Sean bienvenidos japonistasarqueológicos a una nueva entrega de arqueología nipona, en la cual hablaremos de que alguien está invadiendo la Investigación, por sospecha de violación de la Ley de Protección de Bienes Culturales de la ciudad de Gyoda, prefectura de Saitama, dicho esto pónganse cómodos que empezamos. - El asalto se manifestó alrededor de las 11:00 a. m, del día 27 en Futagoyama el Kofun que se localiza en la ciudad de Gyoda. Se descubrió que alguien había perforado un agujero circular y un agujero rectangular de unos 120 cm de largo, 60 cm de ancho y 190 cm de profundidad. - La verdad esto es un sacrilegio hacer esto a un monumento, está totalmente prohibido escalar los monumentos, para eso podría irse a la montaña, ahora toca invertir enormes gastos por el daño invertido. - ¿Qué opinan ustedes? Espero que os guste y nos vemos en próximas publicaciones de Japón que pasen una buena semana. - 日本の考古学者を歓迎します。今回は、埼玉県行田市の文化財保護法違反の疑いで、「調査」に不法侵入した人についてお話しします。それでは、お楽しみのところ、始めましょう。 - 27日午前11時頃、行田市にある二子山古墳に踏み込みました。縦120cm、横60cm、深さ190cmほどの円形の穴と長方形の穴が何者かによって開けられたことが判明した。 - モニュメントにこんなことをするのは冒涜だ。モニュメントに登るのは完全に禁止されており、そのためには山に行けばいい。 - いかがでしょうか?私はあなたがそれを好きで、日本からの将来の記事であなたを参照してください、良い週を持っている願っています。 - Welcome Japanese archaeologists to a new installment of Japanese archaeology, in which we will talk about someone is invading the Investigation, due to suspected violation of the Cultural Property Protection Law of the city of Gyoda, Saitama prefecture, having said that, make yourself comfortable that we start. - The assault occurred around 11:00 a.m. m, on the 27th in Futagoyama the Kofun which is located in the city of Gyoda. It was discovered that someone had drilled a circular hole and a rectangular hole about 120cm long, 60cm wide and 190cm deep. - The truth is that it is a sacrilege to do this to a monument, it is totally prohibited to climb the monuments, for that you could go to the mountain, now it is time to invest enormous expenses for the damage incurred. - What do you think? I hope you like it and see you in future posts from Japan, have a good week.
Fumio Kishida, known for raising taxes last year, is stepping down as prime minister today, and now it is time to wait and see what the future holds for Japan.
-
昨年の増税で知られる岸田文雄氏が今日、首相を辞任する。
-
Hoy dimite Fumio Kishida como primer ministro, conocido por la subida de impuestos el pasado año, ahora toca esperar que le deparara a Japón.
Introducción a la cerámica Jōmon: - Tipos cerámica Jōmon se dividen en 5 : 1 fukabachi 2 hachi 3 asabachi 4 tsubo 5 chuko - ¿Cónocian algúnos de estos tipos? os deseo un feliz día un cordial saludo. - Introduction to Jōmon Pottery: - Jōmon ceramic types are divided into 5: 1 fukabachi 2 hachi 3 asabachi 4 tsubo 5 chuko - Do you know any of these guys? I wish you a happy day, a cordial greeting. - 縄文土器の紹介: - 縄文土器は次の5種類に分類されます。 深鉢 1個 2ハチ 3アサバチ 4坪 5中子 - この人たちを知っている人はいますか? 幸せな 一日をお祈りします。心からのご挨拶を申し上げます。
日本の考古学者を迎えての新しい合成回です。今回は登呂遺跡についてお話します。どうぞごゆっくりとお過ごしください。それでは、始めましょう。 - 中部地方静岡市にある登呂遺跡は、水害の被害を受けながらも、弥生時代に築かれ、1世紀から5世紀の弥生時代後期から古墳時代まで続く遺跡です。 - 遺跡が発見されたのは、昭和に当たる1943年の2ww中頃。 戦闘機のプロペラを作るための弾薬工場が建設されていたのですが、偶然にも地中から粘土や木製のものが見つかり、それ以来1999年代まで発掘調査が行われていました。 もっと話を聞きたいですか? コメントで教えてください。 - お気に召していただけたなら幸いです。良い一週間をお過ごしください。また、日出ずる国から今後の記事でお会いしましょう。 - Sean bienvenidos japonistasarqueológicos a una nueva entrega sintética de arqueología japonesa, en la cual hablaremos de Ruinas de Toro, una vez dicho esto pónganse cómodos que empezamos. - Ruinas de Toro, se localiza en la ciudad de Shizuoka, en la región de Chūbu, se construyó en el periodo Yayoi y continuaron desde finales del período dicho periodo hasta el período Kofun siglos I al siglo V, a pesar de que fueron dañadas por las inundaciones. - Las ruinas fueron descubiertas en plena 2ww en 1943 lo que corresponde a la era showa, Se estaba construyendo, una fábrica de municiones para fabricar hélices para aviones de combate y accidentalmente encontramos objetos de barro y madera en el suelo, desde entonces se excavó hasta los años 1999. ¿Os gustaría que os contará más? déjenmelo saber en los comentarios. - Espero que os haya gustado os deseo una buena semana y nos vemos en próximas publicaciones del país del sol naciente. - Welcome Japanese archaeologists to a new synthetic installment of Japanese archaeology, in which we will talk about the Toro Ruins, so make yourselves comfortable and let's get started. - Toro Ruins, located in the city of Shizuoka, in the Chūbu region, was built in the Yayoi period and continued from the late Yayoi period to the Kofun period from the 1st to the 5th century, although it was damaged by floods. - The ruins were discovered in the middle of the 2ww in 1943 which corresponds to the showa era, An ammunition factory was being built to make propellers for fighter planes and we accidentally found clay and wooden objects in the ground, since then it was excavated until the 1999's. Would you like me to tell you more? Let me know in the comments. - I hope you liked it, I wish you a good week and see you in future posts from the land of the rising sun. - More information: https://www.shizuoka-toromuseum.jp/zhcn/
Sean bienvenidos, japonistasarqueológicos a una nueva entrega en esta ocasión os presento a otro arqueólogo que excavó en el yacimiento del Toro en la arqueología de posguerra. - En la publicación anterior comentamos, que era la arqueología de posguerra, mencionamos el milagro japonés y de cómo tras la guerra japón supo reponer sus heridas con cierta rapidez y el yacimiento del Toro es un testimonio de ello. En esta publicación, el personaje en esta ocasión se trata de,Takeji Kikukawa Nacido en 1932, que corresponde a la era Showa. - Fue estudiante de la escuela secundaria Fujieda Higashi localizada en la prefectura de Shizuoka, se dedicó a los periodo yayoi y Jamón estudiando su cultura material, sobre todo la cerámica del periodo yayoi y las pesas de piedra del periodo Jomon. - Espero que os haya gustado y nos vemos en próximas publicaciones que pasen una buena semana. 日本の考古学者たちよ、戦後の考古学で登呂遺跡を発掘したもう一人の考古学者を歓迎しよう。 - 前回は戦後考古学について、日本の奇跡と戦後日本がいかに早く立ち直ったか、そしてエル・トロ遺跡がその証であることをお話ししました。今回の登場人物は、1932年生まれの菊川武治である。 - 静岡県立藤枝東高等学校に在籍し、弥生・縄文時代の物質文化、特に弥生時代の陶磁器や縄文時代の石錘の研究に没頭した。 - それでは、また次回もお楽しみください。
Welcome, Japanese archaeologists, to another post-war archaeologist who excavated at the Toro site in post-war archaeology. - In the previous publication we talked about post-war archaeology, we mentioned the Japanese miracle and how after the war Japan was able to recover its wounds quite quickly and the site of El Toro is a testimony of that. In this publication, the character on this occasion is Takeji Kikukawa, born in 1932, which corresponds to the Showa era. - He was a student at Fujieda Higashi High School in Shizuoka Prefecture. He was devoted to the Yayoi and Jomon periods, studying their material culture, especially the ceramics of the Yayoi period and the stone weights of the Jomon period. - I hope you enjoyed it and see you in future posts have a nice week.
El origen de un país y su prehistoria, un paseo por la historia del país del sol naciente. /国の成り立ちと先史、日出ずる国の歴史を歩く。/The origin of a country and its prehistory, a walk through the history of the country of the rising sun.
Sean bienvenidos, japonistasarqueológicos, a una nueva entrega de arqueología nipona e historia nipona, una vez dicho esto pónganse cómodos qué empezamos.
-
En los capítulos 1,2,3:Hablamos de: ¿Cuándo llegaron por primera vez los homínidos a Japón? ¿De qué vivían? Hablamos un poco de su geografía, de las cuatro eras glaciales, también se mencionó el holoceno. Empezamos a hablar del pleistoceno, y de cuando empezó la prehistoria de hace 2,5 (esta fecha está desfasada actualmente ronda 4 millones, por los hallazgos de industria lítica) a 7 millones de años. Comentamos algunos homínidos: Homo neanderthalensis, Homo heidelbergensis, homo ergaster entre otros homínidos, comentamos como África es la cuna de la humanidad, y su diversidad de dispersiones migratorias. También se comentó la llegada los homínidos a Okinawa hace 30.000-40.000 años y los Ainus como posibles primeros pobladores. Seguimos hablando del pleistoceno, estuvimos explicando un poco sobre el pleistoceno, se mencionó un poco la formación del archipiélago, mencioné mi posible teoría y al final terminamos con ¿Cómo se llaman las placas tectónicas que forman el archipiélago?
-
Espero que os guste y nos vemos en próximas publicaciones, que pasen una buena semana.
-
日本の考古学者諸君、ようこそ、日本考古学と日本史の新連載へ!さあ、くつろいで、始めよう。
第1章、第2章、第3章では、「ヒト科の動物はいつ日本にやってきたのか?地理、4つの氷河期、完新世についても少し触れました。更新世について話し始め、先史時代が始まった250万年前(この年代は、石器産業の発見により、現在では約400万年古くなっている)から700万年前について話した。ホモ・ネアンデルターレンシス、ホモ・ハイデルベルゲンシス、ホモ・エルガスターなどのホミノイドについて解説し、アフリカが人類発祥の地であること、その移動分散の多様性について述べた。また、3万~4万年前の沖縄へのヒト科動物の到着と、最初の入植者である可能性のあるアイヌ人についても議論した。私たちは更新世について話を続け、列島の形成について少し説明し、私が可能性のある説を述べ、最後にこう締めくくった。 列島を形成しているプレートの名前は?
それではまた、良い一週間を。
-
Welcome, Japanese archaeologists, to a new instalment of Japanese archaeology and Japanese history, so make yourselves comfortable and let's get started.
In chapters 1,2,3:We talk about: When did hominids first arrive in Japan? What did they live on? We talked a little bit about their geography, the four ice ages, the Holocene was also mentioned. We started talking about the Pleistocene, and when prehistory began from 2.5 (this date is now out of date by about 4 million years ago, due to the findings of lithic industry) to 7 million years ago. We commented on some hominids: Homo neanderthalensis, Homo heidelbergensis, homo ergaster among other hominids, we commented on how Africa is the cradle of humanity, and its diversity of migratory dispersions. We also discussed the arrival of hominids in Okinawa 30,000-40,000 years ago and the Ainus as possible first settlers. We continued talking about the Pleistocene, we were explaining a bit about the Pleistocene, the formation of the archipelago was mentioned a bit, I mentioned my possible theory and at the end we finished with What are the names of the tectonic plates that form the archipelago?
I hope you like it and see you in future posts, have a nice week.
Sean bienvenidos, japonistasarqueológicos a una nueva entrega, en esta ocasión hablaré sobre actualidad nipona, una vez dicho esto pónganse cómodos que empezamos. — El domingo 16 de julio, azotaron fuertes lluvias al archipiélago nipón y hace no mucho el tifón Lan paralizó el tráfico aéreo de Japón y dejó miles de evacuados al oeste, además sin electricidad. Pero en este caso se han anegado muchas zonas del norte, causando efectos geográficos catastróficos y causando evacuaciones, etc. Por ejemplo: La ciudad de Akita registró precipitaciones, fue un récord, más de 250 milímetros durante un período de 48 horas, todo un hito histórico. — Espero que os guste y nos vemos en próximas publicaciones, que pasen una buena semana. - Welcome, Japanese archaeologists, to a new installment, this time I will be talking about Japanese current affairs, and once that is said, make yourselves comfortable and let's get started. - On Sunday 16th July, heavy rains hit the Japanese archipelago and not long ago Typhoon Lan paralysed Japan's air traffic and left thousands of evacuees in the west without electricity. But in this case many areas in the north have been flooded, causing catastrophic geographical effects and causing evacuations, etc. For example: The city of Akita recorded record rainfall of more than 250 millimetres over a 48-hour period, a historic milestone. - I hope you like it and see you in future posts, have a good week. - 日本の考古学者たちよ、新しい回へようこそ。今回は日本の時事問題についてお話しします。そう言ったら、くつろいで、始めましょう。 - 7月16日の日曜日、日本列島は大雨に見舞われ、少し前には台風12号が日本の空の便を麻痺させ、西日本では何千人もの避難者が停電に見舞われた。しかし今回は、北部の多くの地域が浸水し、地理的に壊滅的な影響を引き起こし、避難などを余儀なくされている。例えば:秋田市では、48時間に250ミリ以上の記録的な雨量を記録し、歴史的な出来事となった。 - お気に召していただけたなら幸いである.
Capítulo 3: El origen de un país y su prehistoria, un paseo por la historia del país del sol naciente.
-
El Pleistoceno:
-
Sean bienvenidos, a una nueva serie, de arqueología prehistórica, en esta ocasión, nos trasladamos al país del sol naciente. En los capítulos anteriores hablamos de: ¿Cuándo llegaron por primera vez los homínidos a Japón? ¿De qué vivían?, hablamos algo de su geografía, aunque no todo lo que a mí me hubiera gustado, por eso en este episodio y en los venideros la iremos analizando y como conformó la prehistoria japonesa hasta su final, también comentamos el inicio de la prehistoria humana a nivel global y de los primeros humanos de africanos que hablamos de forma superficial, también hablamos de ¿Quiénes habitaban Japón cuando ellos llegaron? Y de ¿cuándo llegaron? Respondimos a las preguntas de forma sintética, en los siguientes capítulos hablaremos más de cada uno de ellos en profundidad, como es debido dicho esto pónganse cómodos que empezamos.
-
El pleistoceno fue un periodo glacial en el cual los casquetes polares eran enormes, no toda la tierra estaba cubierta como se ha hecho creer, había zonas con praderas, una vez aclarado esto damos paso a la geografía que la abordaremos unos cuantos episodios para entender mejor su historia, prehistoria entre otros temas.
-
Geografía nipona en la prehistoria:¿Cuándo se formó el archipiélago japonés? Hay dos teorías, la primera dice que lo más probable es que se formaran por partes cada una de las cuatro grandes islas y otra dice que salieron directamente de una sola formación, es decir, que las placas tectónicas en un solo sismo salieron las cuatro islas¿Qué opinan ustedes? Lo que sí se sabe es que hokkaido se formó de una tajada hace 20 millones de años, yo aporto una tercera teoría que hubiera pequeñas islas y que a raíz de lay se formará el resto de las islas, japón se sitúa en el cinturón de fuego, lo que lo convierte en un objetivo de las actividades volcánicas ¿Cómo se llaman las placas tectónicas que forman el archipiélago? Esta pregunta y muchas más la veremos en los próximos capítulos.
-
Vamos a dividir este capítulo en sus epígrafes para poder hablar de la geografía gracias por valorarlo. -
第3章 国の成り立ちと先史、日出ずる国の歴史を歩く。 - 更新世: - 先史考古学の新しいシリーズへようこそ。この機会に、私たちは日出ずる国に移ります。 前の章では、ヒト科が初めて日本に到達したのはいつですか? 彼らは何を食べて暮らしていたのでしょうか?私たちは彼らの地理について少し話しましたが、私が望んでいたすべてではありませんでしたので、このエピソードと今後のエピソードではそれを分析し、それが終わりに至るまで日本の先史時代をどのように形作ったのか、また、古代の始まりについても説明します。世界レベルでの人類先史と、私たちが表面的に語る最初のアフリカ人についても話しますが、彼らが到着したとき、誰が日本に住んでいたのかについても話します。 そして彼らはいつ到着しましたか? 私たちは総合的な方法で質問に答えました。次の章では、それぞれの質問について詳しく説明します。言うまでもなく、安心して始めましょう。 - 更新世は、極冠が巨大だった氷河期で、信じられているように地球全体が覆われていたわけではなく、草原のある地域もありました。これが明らかになると、地理の問題に道が譲られます。これについては、いくつかのエピソードで取り上げます。その歴史、先史時代などのトピックをより深く理解するために。 - 先史時代の日本の地理: 日本列島はいつ形成されたか? 2つの理論があり、1つは4つの大きな島がそれぞれ部分的に形成された可能性が最も高いというもので、もう1つは単一の地層から直接生じたもの、つまり1回の地震でプレートが残ったものであるというものです。四島についてどう思いますか? 知られているのは、北海道は2000万年前に一片に形成されたということである。私は、小さな島々が存在し、その結果として残りの島々が形成されるだろうという3番目の理論を提供する。日本は火の輪の中に位置している。列島を形成するプレートを何というでしょう? この質問とさらに多くの質問を次の章で見ていきます。 - 地理についてお話しできるよう、この章をエピグラフに分割する予定です。ご評価いただきありがとうございます。
-
We are going to divide this chapter into its epigraphs to be able to talk about geography, thank you for valuing it.
Tanque japonés, abatido por tropas norteamericanas, agosto del 42, guerra del Pacífico./Japanese tank, shot down by North American troops, August 42, Pacific War./米軍によって撃墜された日本の戦車(42年8月、太平洋戦争)。
238 posts